首页
学院概况
师资队伍
教学培养
招生就业
科学研究
党群工作
学生工作
人才招聘
资料下载
丝路石音
校区首页
校区 MTI 研究生智能翻译教学实验室建成 教师培训收官
返回
发布日期:2025-11-06  作者:萨如拉  摄影:萨如拉  编辑:王宇彬  来源:355-文理学院  浏览:42

11


10月 31日,校区传来重磅消息 ——克拉玛依首座 MTI 研究生智能翻译教学实验室建设全面竣工,同步完成为期两天的外语教师专项培训。作为疆内少有的高端翻译实训平台,实验室正有序推进验收,计划 2026 年春季学期正式投用,将为新疆 “一带一路” 合作与多语种人才培养注入强劲动力。


作为实验室建设项目负责人,文理学院教学副院长杨妍全程统筹项目推进,从方案设计、资源协调到功能定位,均紧扣新疆对外合作需求与翻译人才培养痛点。“实验室建成是校区深化翻译教育改革的关键一步,校区专项投入 70 万元打造高品质实训平台,彻底填补了疆内高校在‘智能翻译 + 学科教学’融合领域的实训空白。” 杨妍表示。翻译硕士导师萨如拉负责建设关键环节,从软件选型到术语库搭建,确保资金高效利用与教学适配。


实验室搭载核心配置包括Trados Studio 2024(全球语言服务行业使用率超 70% 的 CAT 软件)与MultiTerm术语管理系统,同时配备高性能教学计算机 28 台、智慧黑板及千兆网络设备,不仅支持多终端协作、翻译记忆库优化,更与校区英语学科优势深度绑定,兼顾俄语等小语种基础教学需求,技术水平居疆内同类实验室前列。


为确保实验室投用后快速对接教学需求,10 月 30-31 日,校区外语教师专项培训顺利开展。培训聚焦英语翻译教学场景,围绕 Trados 模拟跨境合作文件翻译、用 MultiTerm 校验英语术语准确性,结合克拉玛依对外交流案例,演练 “智能翻译 + 英语教学” 的衔接要点;同时简要涉及俄语翻译基础软件操作,满足多语种教学基本需求。“以前教英语笔译多依赖课本,现在能借助专业软件让学生处理真实英语翻译文本。” 语言与艺术系孙旭东教授说,培训彻底打通了 “软件操作” 与 “英语学科教学” 的壁垒,为提升英语翻译教学质量奠定基础。


1


实验室建设紧扣克拉玛依 “亚欧合作枢纽” 的城市定位。随着新疆对外合作深化,当地对 “精通英语、善用翻译技术” 的复合型人才需求旺盛,而英语作为对外交流的主要语言,其翻译人才培养尤为关键。对此,实验室已明确教学规划:2026 年春季起,将核心软件工具深度融入现有课程体系 —— 在英语专业的《英语笔译》课程中,引入 Trados 开展文本翻译实操训练;在 MTI 研究生的《翻译实践》《语料库研究》等课程中,运用 MultiTerm 进行术语管理、依托翻译记忆库开展高效译后编辑教学;同时联合相关企业,引入英语类真实翻译项目,让学生在课程实践中参与对外合作文件、技术资料等翻译工作,实现 “学习即就业” 的无缝衔接,俄语教学则根据需求逐步推进基础实训。


“这不仅是一座实验室,更是克拉玛依服务全疆对外合作的‘英语语言服务支点’。” 实验室负责人表示。未来,实验室还将进一步强化英语学科优势,面向疆内其他高校开放英语翻译实训资源,联合开展能源术语研究,助力新疆构建 “能源翻译人才培养 - 对外合作语言服务 - 一带一路发展” 的良性生态。